ホーム  >   お仕事一覧  >   翻訳

仕事を探す

お仕事情報一覧

自分の求める環境で働くことこそ、キャリアアップへの近道です。
あなたの希望に沿ったお仕事を探しましょう!
掲載しているお仕事情報は随時更新しています。気になるお仕事があれば、お気軽にお問い合わせください。
このページをお気に入りに登録して頂くと、いつでも最新情報がご覧頂けます。

翻訳のお仕事情報

条件で絞り込む:9件のお仕事情報があります

ご登録をいただくとホームページに掲載されていない非公開案件もご案内可能です!
まずは、お気軽にご登録ください。

NEW 【在宅勤務】複数名募集!大手外資系製薬メーカーにて安全性翻訳・DB入力・QC業務

職種

翻訳(和訳)・PV業務

期間

即日 - 長期

時給

2500円 ※ご経験・スキルに応じてご相談 (交通費別途支給)

勤務地

各線 新宿駅 徒歩7〜8分 *現在はほぼ在宅勤務です。(東京都渋谷区)

勤務曜日

平日月〜金 ※場合により休日出勤あり、会社カレンダーあり

勤務時間

09:00~18:00 休憩時間:1時間 ※毎週金曜日は16:00終業となります。

仕事内容

◎英語 医薬品安全性情報翻訳・DB入力・QC業務

・安全性データベース(ARGUS)上で有害事象症例の予測性評価を行い、
PMDA報告資料作成のための翻訳業務(英語→日本語)及び関連のデータ入力を行う

・翻訳者のレビューおよびQC業務

・症例に関するグローバルとのやり取り

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

NEW 外資系医療機器メーカーでの英語翻訳・アドミ業務 新橋/汐留

職種

翻訳+アドミ

期間

2021年7月1日〜 長期

時給

1900円〜2100円*経験・スキルにより個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

JR線 新橋駅、都営大江戸線 汐留駅から徒歩10分(東京都港区)

勤務曜日

平日週5日

勤務時間

09:00~17:30

仕事内容

◎英語翻訳、アドミ業務(翻訳メイン)

 ・翻訳(日英5割、英日5割程度):9割程度
  会議資料、トップメッセージ、プレスリリース、決算発表会の資料など
  
 ・英語インタビューの書き起こし:1割程度

 ・一部アドミ業務あり:ファイル整理や庶務など

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方
お仕事番号 : 018-02781

<<エンターテインメント業界>>オンラインゲーム関連翻訳のお仕事 品川区

職種

翻訳

期間

即日(応相談)〜長期

時給

2000円〜*スキル・経験により優遇 (交通費別途支給)

勤務地

JR山手線 大崎駅より徒歩5分(東京都品川区)*しばらくの間は主に在宅勤務

勤務曜日

平日

勤務時間

10:00~19:00 *月1回程度、早出(9:00〜)あり

仕事内容

◎英語翻訳(英→日、日→英)

  オンラインゲーム運営・開発関連等の会議等の資料、メール、社内資料等

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方
お仕事番号 : 008-02737

【3月スタート】英語翻訳/外資系生命保険会社 新宿区

職種

翻訳

期間

3月 〜 長期

時給

2500円〜3000円 *経験・スキルにより個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

京王新線 初台駅 駅上(東京都新宿区)*現在は出社/在宅勤務両方あり

勤務曜日

平日

勤務時間

09:00~17:00

仕事内容

◎英語翻訳業務

 翻訳(英日・日英50%ずつ)
 ・各部門で発生した社内文書の翻訳
  (主に、IT・保険業務・提案書・監査報告書・プロジェクト文書)
 ・海外拠点から依頼された和訳のレビュー
 ・映像化されたビデオメッセージの字幕翻訳
 
 *用語統一のため定期的なミーティング参加、社内外セミナー参加あり

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

研究機関での翻訳・校正・通訳業務 内幸町

職種

翻訳・英文校正・通訳業務

期間

2021年4月1日〜2022年3月末

時給

2500円 ※ご経験やスキルに応じてご相談させていただく可能性があります。 (交通費別途支給)

勤務地

都営三田線 内幸町駅直結/東京メトロ千代田・日比谷・丸の内線 霞ヶ関駅徒歩3分(東京駅千代田区)

勤務曜日

月, 火, 水, 木週4日 ※休日出勤発生可能性あり

勤務時間

09:00~17:30

仕事内容

◎英語翻訳・英文校正・逐次通訳

・翻訳業務
 契約関連、会議関連、書簡、技術関連、研究関連、
 メディア関連資料、各種対外向け文書、Webページ、電子メール等の翻訳
 *和訳多め

・英文校正作業

・会議録の作成
 会議録(日本語または英語)の作成
 音声ファイルを元にした会議録作成も含む

・逐次通訳
 会議、会合、その他の場面での逐次通訳

・その他付随業務

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方
お仕事番号 : 019-00147

【人材紹介/英語ネイティブ】医療機器会社での翻訳・通訳業務 京都鞍馬口

職種

翻訳・通訳 <英語ネイティブ>

期間

即日〜人材紹介(契約社員)

月収

年収350万〜500万円 ※交通費上限 50,000円/月 (交通費別途支給)

勤務地

京都市営地下鉄 鞍馬口 徒歩5分(京都府京都市)

勤務曜日

平日

勤務時間

09:00~17:30

仕事内容

◎英語翻訳・通訳

 翻訳(80%)日→英100%
  社内で発生する文書
  医療機器マニュアル、人事規程、プレゼン資料など

 通訳(20%)
  グループ会社間でのミーティングで逐次通訳(米国多い)
  クライアントとのミーティング

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

翻訳サービス会社でのメディカル翻訳編集・サポート業務 新宿

職種

メディカル翻訳編集・サポート業務

期間

即日(応相談)〜長期

時給

1800円〜*経験・スキルにより個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

各線 新宿駅 徒歩7〜8分(東京都渋谷区)

勤務曜日

平日週5日 ※休日は勤務先に準ずる(土日祝・年末年始以外の休日あり)

勤務時間

09:00~18:00 *実働7時間応相談

仕事内容

◎英語 メディカル翻訳編集・サポート業務

治験薬概要書(IB)や治験実施計画書(PRT)、同意説明文書(ICD)等の和訳版作成業務
一部、英訳文の編集あり

※プロジェクト進捗管理や顧客担当者とのメール連絡等を含む

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方
お仕事番号 : 018-02742

【中国語】外資系企業で簡体字翻訳(日本語→簡体字) 渋谷区

職種

翻訳

期間

即日〜長期

時給

2200円〜*スキル・経験により優遇 (交通費別途支給)

勤務地

東京都渋谷区 *在宅勤務もあり

勤務曜日

平日週5日

勤務時間

10:00~19:00

仕事内容

◎中国語 簡体字 翻訳

 翻訳(日本語→簡体字)
    IT/ゲーム/アプリ技術関連、メール(チャット)、社内資料等

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

【紹介予定派遣/契約社員】医薬情報サービスで英文アドミ(翻訳)業務 信濃町

職種

英文アドミ(翻訳)業務

期間

即日〜紹介予定派遣(契約社員)

時給

1700円 (交通費別途支給)

勤務地

JR総武線/信濃町駅より徒歩1分、都営大江戸線/国立競技場駅より徒歩5分(東京都新宿区)

勤務曜日

平日

勤務時間

09:00~17:00

仕事内容

◎英文アドミ(翻訳)業務

・医学文献・薬学雑誌(英語)のスクリーニング/翻訳(要約)
  (医薬品の有害事象・副作用情報のチェック)
・有害事象・副作用情報のデータ化
・安全性情報の抄録作成
・データベース検索業務

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

お仕事情報一覧

コーディネーター五十嵐俊子さんの写真

【営業】
五十嵐俊子

等身大の自分を見極めることができる方であれば、確実にキャリアアップにつながります。キャリアプランを一緒に描いていけることを願い、バックアップさせていただきます。

  • 仕事を知る:翻訳・翻訳チェッカー

    翻訳のお仕事にはどのようなものがあるのでしょうか?

  • 私どもでご紹介致しております翻訳のお仕事では大きく2つに分かれます。
    ひとつは翻訳のお仕事のみを担当する翻訳専任のお仕事、もうひとつは翻訳と英文事務など業務の中に翻訳をお任せするポジションです。

  • 最近多い求人について教えて下さい。

  • 業界の流れから申し上げますと、最近はIT・メディカル・金融業界からの求人を多くいただいております。IT業界では特にITコンサルティング、ソフトウェア・ハードウェアメーカー、ネットワークシステム関連での各種技術文書、プレゼン資料などの翻訳、メディカル業界では、製薬メーカー、CRO、医療機器メーカーでの安全性情報監視、CIOMS治験関連の翻訳、金融業界では、銀行、保険、投資顧問などでの金融庁関連、金融商品資料、契約書などの翻訳の求人を数多くいただきます。これ以外の業種でもご紹介を致しております。

  • 翻訳のポジションで求められるスキルとは何でしょうか?

  • 翻訳のお仕事で共通して言えることは経験(知識)とスピード、訳出精度の高さなどが求められます。また訳出した物をPowerPoint等のソフトで加工し、資料を作成するといったお仕事も最近多くいただくようになりました。またプロジェクトなどではチーム単位でお仕事を進めて行くケースも多くありますので、翻訳のスキルだけではなく、コミュニケーション能力の高さも求められるでしょう。

    翻訳専任、翻訳を含むお仕事をご希望の方には翻訳トライアルをお受けいただき、トライアル結果と、これまでのご経験を詳しく拝見してお仕事のご紹介をさせていただいております。

  • 未経験でも翻訳専任のお仕事に就くことは可能でしょうか?

  • 未経験の方が最初から翻訳専任のポジションに就くことは難しいと思います。
    基本的に私どもでいただく求人のほとんどが企業内での翻訳専任のご経験者ということでいただきます。また業界でのご経験が問われる場合がほとんどです。

    業務の中に一部翻訳が含まれるポジションについてはご紹介の可能性があるかと思います。例えばこれまでSEやシステム関連のお仕事をされていた方でしたら、そのご経験を活かしてシステム関連のお仕事の中に翻訳が含まれるポジションなどが挙げられます。

  • やはりスクールで勉強した方がいいのでしょうか?

  • 私どもでは翻訳スクールも併設しておりますので、そこでトレーニングを積まれることをお勧めしています。スクールに通われるメリットとしては、適切な訳出とは何か、こなれた訳出とはなど、現役の講師から直接学べますし、トレーニングの方法や業界の動向などご自分ではなかなか知りえなかった情報も得ることができると思います。

    よく申し上げることなのですが、英語を理解して日本語に置き換えることと、翻訳するというのは全くの別物です。簡単な英語・日本語の置き換えであれば問題ないのでしょうが、翻訳を仕事にしていくのであればやはりきちんとしたトレーニングが必要でしょう。

    英語を原文に忠実に正確に理解できているか、適切な日本語で表現できているか、誤訳をしていないかなど、スクールに通われる前にご自身でチェックできる箇所はたくさんあります。ご自分に足りない所はどこか、認識した上で勉強をスタートされるといいのではないでしょうか。

  • 翻訳チェッカーのお仕事について

    翻訳チェッカーのお仕事について教えて下さい。

  • 翻訳チェッカーのお仕事では訳文のチェックが中心で、内容としては訳抜け、スペルチェック、誤訳、体裁・校正の確認などが挙げられます。

  • 求められる経験はどのようなことがありますか?

  • ご経験としては翻訳チェッカーのご経験やTradosの使用経験が求められます。内容によっても異なりますが翻訳経験の浅い(翻訳者の卵の)方を求められるケースもあります。

Copyright(C) ISS, INC. All Rights Reserved.