|
スキルアップを目指して派遣会社に登録。
フリーランスも視野にじっくりと経験を積んでいます。
鈴木可連さん
PROFILE:
米国ニュージャージー州の大学を卒業後、NYで日系の金融リサーチ会社に勤務。帰国後、外資系生命保険会社などを経て、2005年5月より外資系外食企業に派遣スタッフとして勤務。
 |
通訳訓練の開始と同時に、社内通訳者として勤務
|
派遣スタッフとして、グローバルに展開する外資系外食企業に勤務している鈴木さんのポジションは社内通訳。常勤の通訳者は社内に一人ということで、あらゆる部署の会議での逐次通訳や、同時通訳、視察での通訳などを務める。
アメリカの大学を卒業後、NYの金融リサーチ会社に2年半勤めて帰国。
その当時は「 通訳者として働く自分はイメージできなかった」と言うものの、周囲の勧めもあって通訳学校に入学する。その3ヶ月後、学校に掲示してあった<外資系生命保険会社の社内通訳者・翻訳者>の求人に応募したところ見事合格し、通訳者としての第一歩を踏み出した。
専門用語が飛び交う生命保険会社では、社内会議での通訳をこなしつつ翻訳も行なった。その間、週に2〜3回は通訳学校に通う日々。ほぼ未経験ながら通訳者のポジションを得た鈴木さんは、仕事をしながら学べる環境を最大限に活かし、めきめきと力をつけていく。それとともに<通訳者>としての自身のキャリアを意識するようになっていった。
「合併プロジェクトが一段落して社内通訳の案件が減ってきたため、物足りなさを感じるようになりました。もっと実践で通訳スキルを身に付けられるポジションを目指し、在職中にアイ・エス・エス・サービスセンター(*旧社名)に登録しました」
仕事探しの際に重視したのは、「通訳メインの仕事で経験が積めること」。その他に当時勤務していた会社がヨーロッパ系だったので英語ネイティブが多い米国系企業に勤めたいなどの要望を、派遣会社には明確に伝えた。そして紹介されたのがいまの職場だ。
「会社が大きいのでビジネスの規模も大きい、早いスピードでいろんなことが動く。そういう点でも通訳の難易度も高くなったと感じています」
|