ランゲージ・サポートを
一括でアウトソーシング
コーディネーションや工程管理を含め、
通訳・翻訳業務全体を委託いただける、
オーダーメイドのサービスです。
merit01
常駐の通訳者・翻訳者に加え、繁忙時はフリーランス通訳者・翻訳者を活用することにより業務量の変動に対応。機械翻訳の導入等、業務拡大への対応もお任せください。また、労働者派遣法の3年抵触日に該当せず、派遣法改正への対応も不要となります。
merit02
受託会社(ISS)が通訳者・翻訳者に対して業務指示を行うのが特徴です。一括で委託いただいた場合は、社内会議のアレンジやエージェントへの手配業務までをISSが行い、社員の皆様はコア業務に集中いただけます。
merit03
常駐の専属チームは社内用語に精通。面識のある通訳者・翻訳者による柔軟な対応が可能になります。蓄積した情報により、外注の場合も、よりニーズに合った通訳者・翻訳者がアサインされます。
プロジェクトの受注が伸び通訳・翻訳のニーズ増。通訳者数を増やしましたが、1日数十件にのぼる会議ニーズに適切に通訳者をアサインする人員の確保が課題となりました。
当社のコア業務ではないため、専任の社員はおけませんが空いた時間でできる業務ではありません。
また、当然ですが社員には通訳・翻訳に関する知識はありません。
その点でも、適切なアサインを行ったり、通訳者との信頼関係を築いたりすることの困難さがありました。
会議のアサインを担当するコーディネーターと通訳者をチームにしたBPOをご提案しました。
取締役レベルの会議なのか、プロジェクト内の会議なのかといった場面場面で、求められる通訳も変わりますので、現在では2チーム体制で通訳場面に見合ったアサインが行えるようになっています。
また、どうしても発生するスケジュール変更への対応もよりスムーズになりました。
通訳・翻訳のニーズは常に一定ではなく、変動があります。
オーバーフローは避けたいですが、業務の少ない時期もあるため、常駐者の人数は増やせません。
また、通訳者の方にお願いする翻訳量が多くなるなど、スキルのミスマッチが生じることにも頭を悩ませています。
アウトソーシングにて委託いただくことにより、繁忙時には、単発でのフリーランスの通訳者の依頼と翻訳業務の外注をスムーズにご利用いただけるようになりました。
また、スキルのミスマッチが最小限になるよう通訳・翻訳チームの人員構成を行っています。
ご依頼・ご相談・お問い合わせはこちらから
お問い合わせ