ホーム  >   お仕事一覧  >   翻訳

仕事を探す

仕事を探す

JOB SEARCH

お仕事情報一覧

自分の求める環境で働くことこそ、キャリアアップへの近道です。
あなたの希望に沿ったお仕事を探しましょう!
掲載しているお仕事情報は随時更新しています。気になるお仕事があれば、お気軽にお問い合わせください。
このページをお気に入りに登録して頂くと、いつでも最新情報がご覧頂けます。
*弊社は2週間ごとに案件情報をアップデートしており、記載されているお仕事情報は最新の状態です。

翻訳のお仕事情報

条件で絞り込む:6件のお仕事情報があります

ご登録をいただくとホームページに掲載されていない非公開案件もご案内可能です!
まずは、お気軽にご登録ください。

NEW 【契約社員】総合産業機械メーカーでのPM・翻訳・校正業務 京都府

職種

PM・翻訳・校正業務

期間

即日〜契約社員 

月収

270,000円~300,000円 (交通費別途支給)

勤務地

<京都>京阪線 淀駅 徒歩15分(京都府京都市)  <大阪>御堂筋線 本町駅 徒歩5分 (大阪府大阪市)

勤務曜日

平日週5日

勤務時間

08:20~17:00 休憩時間:12:40~13:25 *大阪での研修期間:9:00~17:40 、休憩時間13:20~14:05

仕事内容

*契約社員*総合産業機械メーカーでのPM・翻訳・校正業務(英語)京都府

<業務内容>
・国内外向けのマニュアル作成に関わるPM業務(翻訳、マニュアル作成に関する社内外への手配関連)7,8割
・翻訳業務1,2割
・校正業務(社内、外注が翻訳したもの) 1,2割
・トラドスを使用してデータベースの構築(メモリ、用語集などの管理)1,2割

※割合は時期により大幅に変動

<その他>
・完全出社
・客先(京都)で勤務する前に、一ヶ月程度、大阪で翻訳、校正、ツールに関する研修があります。
 その際の勤務時間は9:00~17:40(休憩時間13:20~14:05)*大阪は車通勤不可
・大阪での研修が終了したら、京都での勤務になります。京都は車通勤可。

詳細を見る
この仕事にエントリーする

NEW 車通勤OK!大手医療機器メーカーでの翻訳・アドミ 山梨県中巨摩郡

職種

翻訳、アドミ

期間

即日〜長期

時給

1600円〜1900円 ※ご経験やスキルに応じてご相談 (交通費別途支給)

勤務地

JR身延線 常永駅 徒歩40分 (山梨県中巨摩郡)*車通勤OK!

勤務曜日

平日月〜金 / 土日祝日お休み

勤務時間

09:00~17:45

仕事内容

車通勤OK!大手医療機器メーカーでの翻訳・アドミ業務(英語)

<翻訳>約7割
・技術資料および薬事申請資料の翻訳(日本語⇔英語)
※自身が一次翻訳する場合と、外部業者の翻訳内容を確認する場合の両方あり
・機械翻訳の下訳を校正する作業

<アドミ>約3割
・品質保証の業務に関連して、海外薬事申請を含む外部機関と英語でコミュニケーションを取る際の調整とサポート(メール、面談)
・一般事務海外薬事および翻訳業務に関連する工場各課への連絡と調整、資料作成、書類のファイリング等
・EHS活動(環境、安全、衛星)、5S(整理、整頓、清潔、清掃、躾)、監査対応

※状況により業務の割合は変動します。

<その他>
・在宅勤務は翻訳業務が慣れてきたら可能だが、アドミでファイリング等の作業もあるため必要に応じて出社要
・工場服着用(貸与)

詳細を見る
この仕事にエントリーする

NEW 【一部在宅あり】外資系製薬会社での翻訳・アドミ業務 文京区

職種

翻訳・アドミ業務

期間

9/1(前後相談可)~長期

時給

2200~2400円*スキル・経験により個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

東京メトロ丸の内線/都営大江戸線 本郷三丁目駅より徒歩7〜8分、都営三田線 水道橋駅より徒歩8〜9分(東京都文京区)

勤務曜日

平日週5日

勤務時間

09:30~17:30

仕事内容

外資系製薬会社での英語翻訳・アドミ業務 

・翻訳業務
臨床試験関係書類の和訳(8割程度)・英訳(2割程度)業務

・アドミ業務
臨床試験関連書類への会社印の押印業務
臨床試験関係書類の電子保管庫への格納、および紙資料のファイリング
翻訳会社への翻訳発注業務

・その他、指示に基づいて行っていただく一般アドミ業務

※業務割合は時期により異なる

※基本的には出社勤務だが、業務内容により一部在宅勤務も可能

詳細を見る
この仕事にエントリーする
お仕事番号 : 018-03072

【在宅勤務メイン】外資系大手通販会社にて翻訳業務 海浜幕張

職種

翻訳

期間

即日〜長期

時給

2300円〜 *スキル・経験により個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

JR京葉線 海浜幕張駅より徒歩5分(千葉県千葉市)*在宅勤務メイン

勤務曜日

平日週5日

勤務時間

09:00~18:00

仕事内容

【在宅勤務メイン】外資系大手通販会社にて翻訳業務(日⇄英)

・日→英がメイン
・社内資料、会議資料、広報関連、商品提案書、各種報告書、等の翻訳
 (参考になる用語集あり)
・一部プルーフリード/英語のレビューあり
・稀に英語ライティングがある可能性あり
・翻訳ツール使用あり
 
 *通訳・翻訳部に所属しながら、チーム間のメールのやり取りや添付資料を
  迅速に翻訳するポジションです。通訳・翻訳チームメンバーがサポートします。

 *特に英語における自然な表現力とライティングスキルが重視されます。

 *在宅勤務について:基本在宅でOKですが、就業開始当初や、四半期に1回程度は出社が発生します。

詳細を見る
この仕事にエントリーする

【在宅あり】自動車関連ソフトウェア企業での翻訳レビュー・リライト・翻訳 三越前

職種

翻訳レビュー・リライト・翻訳

期間

即日~長期

時給

2400円〜*経験・スキルにより個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

東京メトロ銀座線 三越前駅より徒歩1分(東京都中央区)*在宅勤務あり/就業当初は出社が多い可能性あり、均すと週2日在宅勤務のイメージ(状況等にもよる)

勤務曜日

平日週5日*会社カレンダーあり

勤務時間

09:00~18:00

仕事内容

在宅あり/自動車関連ソフトウェアで翻訳レビュー・リライト・翻訳(英語)

・レビュー/リライト/翻訳(英→日メイン、日→英もあり) 
※レビューと校正が多い業務です

社内外資料:IT/ソフトウェア開発/AI技術関連/自動車技術/マニュアル/提案資料等の
翻訳、レビュー、校正、ポストエディット、チェック、編集等

・その他附帯的業務

*英語スピーカーとの英語でのコミュニケーション有り(チャット、メール、英会話等)

詳細を見る
この仕事にエントリーする

【在宅あり】自動車関連ソフトウェア企業でのローカライズ管理・翻訳・レビュー 三越前

職種

ローカライズ管理・翻訳・レビュー

期間

即日〜長期

時給

2400円〜 *経験・スキルにより個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

東京メトロ銀座線 三越前駅より徒歩1分(東京都中央区)*在宅勤務あり/就業当初は出社が多いかもしれませんが、週2日在宅勤務のイメージ(状況等にもよる)

勤務曜日

平日週5日*会社カレンダーあり

勤務時間

09:00~18:00

仕事内容

在宅あり/自動車関連ソフトウェア企業でローカライズ管理・翻訳・レビュー(英語)

・ローカライズ管理(メイン業務)
 ローカリゼーションプロジェクトの管理

・翻訳/レビュー
 社内外資料:IT/ソフトウェア開発、AI技術関連、自動車技術、マニュアル、
 提案資料等の翻訳/レビュー/校正/ポストエディット/チェック/編集 等

・その他附帯的業務

*ローカライズ管理業務が60%程度となる見込みです

*英語でのコミュニケーションあり(英会話・メール)
*Slack、G suite使用可能性あり

詳細を見る
この仕事にエントリーする

お仕事情報一覧

コーディネーター五十嵐俊子さんの写真

【営業】
五十嵐俊子

等身大の自分を見極めることができる方であれば、確実にキャリアアップにつながります。キャリアプランを一緒に描いていけることを願い、バックアップさせていただきます。

  • 仕事を知る:翻訳・翻訳チェッカー

    翻訳のお仕事にはどのようなものがあるのでしょうか?

  • 私どもでご紹介致しております翻訳のお仕事では大きく2つに分かれます。
    ひとつは翻訳のお仕事のみを担当する翻訳専任のお仕事、もうひとつは翻訳と英文事務など業務の中に翻訳をお任せするポジションです。

  • 最近多い求人について教えて下さい。

  • 業界の流れから申し上げますと、最近はIT・メディカル・金融業界からの求人を多くいただいております。IT業界では特にITコンサルティング、ソフトウェア・ハードウェアメーカー、ネットワークシステム関連での各種技術文書、プレゼン資料などの翻訳、メディカル業界では、製薬メーカー、CRO、医療機器メーカーでの安全性情報監視、CIOMS治験関連の翻訳、金融業界では、銀行、保険、投資顧問などでの金融庁関連、金融商品資料、契約書などの翻訳の求人を数多くいただきます。これ以外の業種でもご紹介を致しております。

  • 翻訳のポジションで求められるスキルとは何でしょうか?

  • 翻訳のお仕事で共通して言えることは経験(知識)とスピード、訳出精度の高さなどが求められます。また訳出した物をPowerPoint等のソフトで加工し、資料を作成するといったお仕事も最近多くいただくようになりました。またプロジェクトなどではチーム単位でお仕事を進めて行くケースも多くありますので、翻訳のスキルだけではなく、コミュニケーション能力の高さも求められるでしょう。

    翻訳専任、翻訳を含むお仕事をご希望の方には翻訳トライアルをお受けいただき、トライアル結果と、これまでのご経験を詳しく拝見してお仕事のご紹介をさせていただいております。

  • 未経験でも翻訳専任のお仕事に就くことは可能でしょうか?

  • 未経験の方が最初から翻訳専任のポジションに就くことは難しいと思います。
    基本的に私どもでいただく求人のほとんどが企業内での翻訳専任のご経験者ということでいただきます。また業界でのご経験が問われる場合がほとんどです。

    業務の中に一部翻訳が含まれるポジションについてはご紹介の可能性があるかと思います。例えばこれまでSEやシステム関連のお仕事をされていた方でしたら、そのご経験を活かしてシステム関連のお仕事の中に翻訳が含まれるポジションなどが挙げられます。

  • やはりスクールで勉強した方がいいのでしょうか?

  • 私どもでは翻訳スクールも併設しておりますので、そこでトレーニングを積まれることをお勧めしています。スクールに通われるメリットとしては、適切な訳出とは何か、こなれた訳出とはなど、現役の講師から直接学べますし、トレーニングの方法や業界の動向などご自分ではなかなか知りえなかった情報も得ることができると思います。

    よく申し上げることなのですが、英語を理解して日本語に置き換えることと、翻訳するというのは全くの別物です。簡単な英語・日本語の置き換えであれば問題ないのでしょうが、翻訳を仕事にしていくのであればやはりきちんとしたトレーニングが必要でしょう。

    英語を原文に忠実に正確に理解できているか、適切な日本語で表現できているか、誤訳をしていないかなど、スクールに通われる前にご自身でチェックできる箇所はたくさんあります。ご自分に足りない所はどこか、認識した上で勉強をスタートされるといいのではないでしょうか。

  • 翻訳チェッカーのお仕事について

    翻訳チェッカーのお仕事について教えて下さい。

  • 翻訳チェッカーのお仕事では訳文のチェックが中心で、内容としては訳抜け、スペルチェック、誤訳、体裁・校正の確認などが挙げられます。

  • 求められる経験はどのようなことがありますか?

  • ご経験としては翻訳チェッカーのご経験やTradosの使用経験が求められます。内容によっても異なりますが翻訳経験の浅い(翻訳者の卵の)方を求められるケースもあります。

Copyright(C) ISS, INC. All Rights Reserved.