ホーム  >   お仕事一覧  >   翻訳

仕事を探す

仕事を探す

JOB SEARCH

お仕事情報一覧

自分の求める環境で働くことこそ、キャリアアップへの近道です。
あなたの希望に沿ったお仕事を探しましょう!
掲載しているお仕事情報は随時更新しています。気になるお仕事があれば、お気軽にお問い合わせください。
このページをお気に入りに登録して頂くと、いつでも最新情報がご覧頂けます。
*弊社は2週間ごとに案件情報をアップデートしており、記載されているお仕事情報は最新の状態です。

翻訳のお仕事情報

条件で絞り込む:13件のお仕事情報があります

ご登録をいただくとホームページに掲載されていない非公開案件もご案内可能です!
まずは、お気軽にご登録ください。

NEW 【完全在宅】CRO企業で医薬品安全性情報の翻訳業務

職種

翻訳業務

期間

即日 - 長期

時給

1900~2100円  *スキル・経験により個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

日本 全国各地

勤務曜日

平日※GWや年末年始等、長い連休の際、勤務をお願いする可能性あり

勤務時間

09:00~17:30

仕事内容

【在宅勤務】医薬品安全性情報の翻訳業務(英語)

●医薬品安全性の翻訳業務
 医薬品、副作用報告の翻訳業務(日→英100%)
※システム入力はなし

●その他
・完全在宅勤務

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

NEW 大手監査法人でのアドミ・翻訳 飯田橋/在宅勤務あり

職種

翻訳関連アドミ・翻訳業務

期間

即日〜長期

時給

1800円  (交通費なし)

勤務地

JR/南北線/東西線/有楽町線/大江戸線 飯田橋駅より徒歩2分〜5分(東京都新宿区)*現在は在宅勤務実施中

勤務曜日

平日週5日

勤務時間

09:15~17:15

仕事内容

○ 英語翻訳関連アドミ(翻訳含む)業務

・見積作成、翻訳ソフトデータ入力、翻訳作業準備がメイン
・庶務が空いた時に金融・会計・税務に関連する翻訳業務(英日・日英)

*アドミ7割、翻訳3割程度(時期により割合は変動)
*基本在宅勤務で、特定の出社日はなし。
 業務の必要に応じて出社あり。
 今後の方針変更により、出社日数が増える可能性はあります。

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

大手医療機器メーカーでのアドミ・翻訳業務 神戸市

職種

アドミ・翻訳

期間

2023年4月〜長期

時給

1700円〜1900円*経験・スキルにより個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

神戸市営地下鉄 西神中央駅より徒歩7〜8分(兵庫県神戸市)

勤務曜日

平日週5日

勤務時間

09:00~17:45

仕事内容

○大手医療機器メーカーでのアドミ・翻訳業務(英語)

診断薬、装置に関する翻訳業務、申請ドキュメント作成業務、データ分析業務

・翻訳(2割程度)
・その他申請書類、データ分析の書類は英文で作成(8割程度)

※現在は、出社と在宅勤務の混合
(但し、今後の動向次第で変更可能性あり)

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

【人材紹介】在宅!外国特許サービス会社で校正・翻訳のお仕事

職種

校正、翻訳

期間

即日 〜人材紹介(契約社員:1年単位)

月収

280,000~350,000円/月 (交通費別途支給)

勤務地

JR 田町駅、都営浅草線 三田駅、都営三田線 泉岳寺駅、各駅より徒歩7〜8分(東京都港区)

勤務曜日

平日週5日(週4日応相談)

勤務時間

09:00~18:00

仕事内容

【在宅勤務あり】外国特許サービス会社で校正、翻訳業務(英語)

●業務内容
特許関連文書の校正、翻訳業務(日→英)
主に特許明細書、中間処理など
※翻訳は、修正箇所を翻訳する作業です。
中間処理については、一から翻訳していただきます。

●その他
・完全在宅(※今後出社の可能性もあるため、関東または関西への出社できる範囲にお住まいの方)
・研修時は出社

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

【紹介予定派遣/正社員】日系大手機械メーカーにて翻訳・プルーフリード 港区

職種

翻訳・プルーフリード

期間

即日〜紹介予定派遣 (最長6カ月の派遣期間終了後、正社員登用予定)

時給

2400円〜 *スキル・経験により優遇 (交通費別途支給)

勤務地

JR山手線・京浜東北線 田町駅より徒歩5分、都営三田・浅草線 三田駅より徒歩5分(東京都港区) *在宅勤務制度あり

勤務曜日

平日週5日

勤務時間

08:50~17:45

仕事内容

【在宅勤務あり】大手機械メーカーでの翻訳・プルーフリード(英語)(紹介予定派遣/正社員)

*翻訳メイン(日→英、英→日)、プルーフリード(英訳多め)
 広報関連、プレスリリース、ウェブサイト、統合報告書、商品リーフレット等

*その他:附帯的業務、郵便物発送/授受、庶務等

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

心理学系セミナー運営・出版会社にて書籍翻訳・リライト業務 千代田区

職種

書籍翻訳・リライト業務

期間

即日〜長期

時給

2300円 (交通費別途支給)

勤務地

東京メトロ 神保町駅/竹橋より徒歩5分、都営新宿線 小川町駅より徒歩6分(東京都千代田区)*全日出社勤務です。

勤務曜日

月, 火, 水, 木, 金, 土, 日 *週4〜5日勤務

勤務時間

10:00~18:30 *実働1日6時間以上でご相談可能

仕事内容

○心理学系セミナー運営・出版会社での書籍翻訳・リライト業務(英語)

・心理学セミナー運営・書籍出版関連翻訳/リライト・サポート業務
(翻訳/リライトは英→日メイン)
・AI翻訳の校正(心理学、コーチング、マネジメント関連書籍)

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

大手電機メーカー*アドミ・翻訳(一部通訳)のお仕事 滋賀県草津市

職種

アドミ・翻訳(一部通訳)

期間

即日〜長期

時給

1600円〜1700円※ご経験やスキルに応じてご相談させていただきます。 (交通費別途支給)

勤務地

JR琵琶湖線 南草津駅/瀬田駅より徒歩20分 (滋賀県草津市)*車通勤OK!

勤務曜日

平日週5日

勤務時間

09:15~17:30

仕事内容

【在宅勤務あり】大手電機メーカーでのアドミ・英語翻訳・一部通訳

・環境法規情報に関する海外からのメールの読み込み、WEBサイトの確認と咀嚼
・海外法規に関する文面(英語→日本語)の翻訳(翻訳頻度は少なめ)
・環境法規に関する情報の報告、資料作成
・必要に応じて、英語資料作成や海外拠点へのメール送信など
・海外拠点との簡単な逐次通訳

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

【人材紹介/正社員/在宅勤務メイン】大手ベンチャー系ゲーム会社にてローカライズ/翻訳(日本語→ドイツ語)リーダー 新宿区

職種

ローカライズ/翻訳(日本語→ドイツ語)リーダー

期間

即日〜人材紹介(正社員)

年収

想定年収 5,000,000 円 〜 6,000,000 円程度 / 月額:416,667円~(基本給308,273円~・時間外見込み手当45時間相当分108,394円~含む)※年収についてはスキル・経験・能力により優遇、相談の上で決定 (交通費別途支給)

勤務地

都営大江戸線 都庁前駅 最寄り地上出口より徒歩8分、京王線 初台駅より徒歩10分、JR山手/小田急線 新宿駅より徒歩15分(東京都新宿区)*在宅勤務メイン(PC受け取り時や状況次第で出社の可能性あり)

勤務曜日

平日

勤務時間

10:00~19:00 (例)*フレックスタイム制・標準労働時間:1日8時間・コアタイム:11:00~16:00(休憩60分)

仕事内容

【在宅勤務メイン】ゲーム会社でのローカライズ/翻訳(日本語→ドイツ語)リーダー

●ローカライズリーダー  
・ローカライズ/翻訳(日本語→ドイツ語メイン)
 モバイル・オンラインゲーム:コンテンツ・関連資料等
・翻訳チェック・監修(プルーフリード)
・ドイツ語チームのタスク管理、ドイツ語の品質管理等

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

【人材紹介/正社員/在宅勤務メイン】大手ベンチャー系ゲーム会社にてローカライズ/翻訳(日本語→英語)リーダー 新宿区

職種

ローカライズ/翻訳(日本語→英語)リーダー

期間

即日〜人材紹介(正社員)

年収

想定年収 4,000,000 円 〜 6,000,000 円程度 / 月額:333,334円~(基本給246,596円~・時間外見込み手当45時間相当分86,738円~含む)※年収についてはスキル・経験・能力により優遇、相談の上で決定 (交通費別途支給)

勤務地

都営大江戸線 都庁前駅 最寄り地上出口より徒歩8分、京王線 初台駅より徒歩10分、JR山手/小田急線 新宿駅より徒歩15分(東京都新宿区)*在宅勤務メイン(PC受け取り時や状況次第で出社の可能性あり)

勤務曜日

平日

勤務時間

10:00~19:00 (例)*フレックスタイム制・標準労働時間:1日8時間・コアタイム:11:00~16:00(休憩60分)

仕事内容

【在宅勤務メイン】ゲーム会社でのローカライズ/翻訳(日本語→英語)リーダー

●ローカライズリーダー  
・ローカライズ/翻訳(日本語→英語メイン)
 モバイル・オンラインゲーム:コンテンツ・関連資料等
・翻訳チェック・監修(プルーフリード)
・英語チームのタスク管理、英語の品質管理等
*翻訳:北米英語/単語多い様子

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

大手CRO企業での安全性評価・翻訳業務  大阪市

職種

医薬品安全性評価・翻訳

期間

即日〜長期

時給

1800~2000円*スキル・経験により個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

大阪市営地下鉄堺筋線・大阪市営地下鉄御堂筋線 本町駅より徒歩約1分(大阪府大阪市)

勤務曜日

平日週5日 ※GW・お盆・年末年始等、長い連休の際には交代で出社をお願いする可能性あり

勤務時間

09:00~17:30

仕事内容

大手CRO企業での医薬品安全性情報評価・翻訳業務(英語)

1. 翻訳、入力、評価業務
 AI 翻訳機械を使用しての副作用症例の英訳および和訳
 安全性データベース(Argus)への入力
 翻訳内容のQC
 有害事象症例の予測性評価業務

2. 他チームとの連携
 他チームからの依頼メール(ドラフト受付、期限の変更、メディカルサマリーの変更等)の処理
 症例内容に関する確認・連絡等

3. 症例受付及び期限管理

4. タウンホールMTG、チームMTG 、トレーニング全般の参加

5. その他:関連付随業務など
 翻訳担当者間での情報共有
 新規機械翻訳の導入検討時のトライアル参加
 新システム導入時のトライアル参加
 
※在宅勤務について:現在は週数日ですが、今後、状況により変更の可能性が高い状況です。

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

1

2

お仕事情報一覧

コーディネーター五十嵐俊子さんの写真

【営業】
五十嵐俊子

等身大の自分を見極めることができる方であれば、確実にキャリアアップにつながります。キャリアプランを一緒に描いていけることを願い、バックアップさせていただきます。

  • 仕事を知る:翻訳・翻訳チェッカー

    翻訳のお仕事にはどのようなものがあるのでしょうか?

  • 私どもでご紹介致しております翻訳のお仕事では大きく2つに分かれます。
    ひとつは翻訳のお仕事のみを担当する翻訳専任のお仕事、もうひとつは翻訳と英文事務など業務の中に翻訳をお任せするポジションです。

  • 最近多い求人について教えて下さい。

  • 業界の流れから申し上げますと、最近はIT・メディカル・金融業界からの求人を多くいただいております。IT業界では特にITコンサルティング、ソフトウェア・ハードウェアメーカー、ネットワークシステム関連での各種技術文書、プレゼン資料などの翻訳、メディカル業界では、製薬メーカー、CRO、医療機器メーカーでの安全性情報監視、CIOMS治験関連の翻訳、金融業界では、銀行、保険、投資顧問などでの金融庁関連、金融商品資料、契約書などの翻訳の求人を数多くいただきます。これ以外の業種でもご紹介を致しております。

  • 翻訳のポジションで求められるスキルとは何でしょうか?

  • 翻訳のお仕事で共通して言えることは経験(知識)とスピード、訳出精度の高さなどが求められます。また訳出した物をPowerPoint等のソフトで加工し、資料を作成するといったお仕事も最近多くいただくようになりました。またプロジェクトなどではチーム単位でお仕事を進めて行くケースも多くありますので、翻訳のスキルだけではなく、コミュニケーション能力の高さも求められるでしょう。

    翻訳専任、翻訳を含むお仕事をご希望の方には翻訳トライアルをお受けいただき、トライアル結果と、これまでのご経験を詳しく拝見してお仕事のご紹介をさせていただいております。

  • 未経験でも翻訳専任のお仕事に就くことは可能でしょうか?

  • 未経験の方が最初から翻訳専任のポジションに就くことは難しいと思います。
    基本的に私どもでいただく求人のほとんどが企業内での翻訳専任のご経験者ということでいただきます。また業界でのご経験が問われる場合がほとんどです。

    業務の中に一部翻訳が含まれるポジションについてはご紹介の可能性があるかと思います。例えばこれまでSEやシステム関連のお仕事をされていた方でしたら、そのご経験を活かしてシステム関連のお仕事の中に翻訳が含まれるポジションなどが挙げられます。

  • やはりスクールで勉強した方がいいのでしょうか?

  • 私どもでは翻訳スクールも併設しておりますので、そこでトレーニングを積まれることをお勧めしています。スクールに通われるメリットとしては、適切な訳出とは何か、こなれた訳出とはなど、現役の講師から直接学べますし、トレーニングの方法や業界の動向などご自分ではなかなか知りえなかった情報も得ることができると思います。

    よく申し上げることなのですが、英語を理解して日本語に置き換えることと、翻訳するというのは全くの別物です。簡単な英語・日本語の置き換えであれば問題ないのでしょうが、翻訳を仕事にしていくのであればやはりきちんとしたトレーニングが必要でしょう。

    英語を原文に忠実に正確に理解できているか、適切な日本語で表現できているか、誤訳をしていないかなど、スクールに通われる前にご自身でチェックできる箇所はたくさんあります。ご自分に足りない所はどこか、認識した上で勉強をスタートされるといいのではないでしょうか。

  • 翻訳チェッカーのお仕事について

    翻訳チェッカーのお仕事について教えて下さい。

  • 翻訳チェッカーのお仕事では訳文のチェックが中心で、内容としては訳抜け、スペルチェック、誤訳、体裁・校正の確認などが挙げられます。

  • 求められる経験はどのようなことがありますか?

  • ご経験としては翻訳チェッカーのご経験やTradosの使用経験が求められます。内容によっても異なりますが翻訳経験の浅い(翻訳者の卵の)方を求められるケースもあります。

Copyright(C) ISS, INC. All Rights Reserved.