ホーム  >   お仕事一覧  >   翻訳

仕事を探す

仕事を探す

JOB SEARCH

お仕事情報一覧

自分の求める環境で働くことこそ、キャリアアップへの近道です。
あなたの希望に沿ったお仕事を探しましょう!
掲載しているお仕事情報は随時更新しています。気になるお仕事があれば、お気軽にお問い合わせください。
このページをお気に入りに登録して頂くと、いつでも最新情報がご覧頂けます。
*弊社は2週間ごとに案件情報をアップデートしており、記載されているお仕事情報は最新の状態です。

翻訳のお仕事情報

条件で絞り込む:4件のお仕事情報があります

ご登録をいただくとホームページに掲載されていない非公開案件もご案内可能です!
まずは、お気軽にご登録ください。

お仕事番号 : 031-00282

NEW 大手銀行での翻訳業務!東京都内

職種

翻訳

期間

即日 - 長期希望

時給

2380円 (交通費別途支給)

勤務地

東京都内

勤務曜日

平日週5日/土日祝休み

勤務時間

09:00~17:00 /休憩1時間

仕事内容

大手銀行での英語翻訳業務!

配属:システム企画部

◇業務内容:翻訳
・システム戦略の資料の翻訳(経営会議資料、社内資料、社内文書・手続、など)
*日本語→英語90%、英語→日本語10%

◇その他
【完全出社】

詳細を見る
この仕事にエントリーする

【英語→中国語】製薬会社文書の翻訳・QC・ライティング/基本在宅

職種

翻訳、QC、ライティング(英語→中国語/English to Chinese/ 英文→中文)

期間

即日~長期

時給

2800円 (交通費別途支給)

勤務地

東京メトロ南北線六本木一丁目駅より徒歩1分(東京都港区)*初日以外は完全在宅勤務

勤務曜日

平日週5日/土日祝休み

勤務時間

09:00~18:00 /休憩1時間

仕事内容

【英語→中国語】製薬会社文書の翻訳・QC・ライティング
【English to Chinese】 Translation, QC, and Writing of Pharmaceutical Development Documents

<業務内容>
開発文書の翻訳(英語→中国語)、QC、メディカルライティング
CSR / Protocol / IB / ICF等の臨床試験関連文書翻訳
製薬会社(海外法人)で作成された英語版文書を使って、中国語版に翻訳または作成

<働き方>
・初日は出社の可能性がありますが、原則は在宅勤務
・勤務日、時短も多少は相談できる可能性あり

詳細を見る
この仕事にエントリーする
お仕事番号 : 008-02951

研究機関での翻訳業務 川崎市

職種

翻訳

期間

即日~長期

時給

1800~1900円*スキル・ご経験により個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

京急電鉄大師線 小島新田駅より徒歩15分、JR川崎駅よりバス25分、京急・モノレール 天空橋駅よりバス10分(神奈川県川崎市)

勤務曜日

平日週5日/土日祝休み ※勤務日数応相談

勤務時間

09:00~17:00 /休憩1時間 ※勤務時間応相談

仕事内容

研究機関での英語翻訳業務

化学物質等の専門的な研究に関わる文書の翻訳

英→日、日→英両方あるが、
日→英の業務が優先

【勤務形態】
・勤務日数・時間等は、相談可能
・在宅勤務も可能だが、半分程度は出社していただく必要あり

詳細を見る
この仕事にエントリーする

【英語/中国語/日本語】大手ゲームメーカーにて日英中(簡体字)ローカライズ業務 大崎

職種

日英中(中国語は簡体字)ローカライザー(翻訳・監修)

期間

即日~長期

月収

月収例:約368,000円(月収例を保証するものではありません) *スキル・経験により個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

JR山手線 大崎駅より徒歩5分(東京都品川区)*週1日出社、在宅勤務4日程度※業務状況による

勤務曜日

平日週5日/土日祝休み

勤務時間

10:00~19:00 /休憩1時間

仕事内容

大手ゲームメーカーにて日英中(簡体字)ローカライズ業務(翻訳・監修)

ゲーム開発プロジェクトの日英中(簡体字)ローカライザー

・翻訳:
 日→中多め、中→日 もあり※簡体字
 日→英多め、英→日もあり

 ゲーム開発プロジェクト(家庭用ゲーム機やPC・モバイル)や社内資料等
     
・監修管理・LQA管理/テスター、海外とのブリッジ業務

・その他ローカライズに付随する業務

*週1日出社、在宅勤務は週4日程度の予定
(※業務状況による。変更になる可能性あり。)

詳細を見る
この仕事にエントリーする

お仕事情報一覧

コーディネーター五十嵐俊子さんの写真

【営業】
五十嵐俊子

等身大の自分を見極めることができる方であれば、確実にキャリアアップにつながります。キャリアプランを一緒に描いていけることを願い、バックアップさせていただきます。

  • 仕事を知る:翻訳・翻訳チェッカー

    翻訳のお仕事にはどのようなものがあるのでしょうか?

  • 私どもでご紹介致しております翻訳のお仕事では大きく2つに分かれます。
    ひとつは翻訳のお仕事のみを担当する翻訳専任のお仕事、もうひとつは翻訳と英文事務など業務の中に翻訳をお任せするポジションです。

  • 最近多い求人について教えて下さい。

  • 業界の流れから申し上げますと、最近はIT・メディカル・金融業界からの求人を多くいただいております。IT業界では特にITコンサルティング、ソフトウェア・ハードウェアメーカー、ネットワークシステム関連での各種技術文書、プレゼン資料などの翻訳、メディカル業界では、製薬メーカー、CRO、医療機器メーカーでの安全性情報監視、CIOMS治験関連の翻訳、金融業界では、銀行、保険、投資顧問などでの金融庁関連、金融商品資料、契約書などの翻訳の求人を数多くいただきます。これ以外の業種でもご紹介を致しております。

  • 翻訳のポジションで求められるスキルとは何でしょうか?

  • 翻訳のお仕事で共通して言えることは経験(知識)とスピード、訳出精度の高さなどが求められます。また訳出した物をPowerPoint等のソフトで加工し、資料を作成するといったお仕事も最近多くいただくようになりました。またプロジェクトなどではチーム単位でお仕事を進めて行くケースも多くありますので、翻訳のスキルだけではなく、コミュニケーション能力の高さも求められるでしょう。

    翻訳専任、翻訳を含むお仕事をご希望の方には翻訳トライアルをお受けいただき、トライアル結果と、これまでのご経験を詳しく拝見してお仕事のご紹介をさせていただいております。

  • 未経験でも翻訳専任のお仕事に就くことは可能でしょうか?

  • 未経験の方が最初から翻訳専任のポジションに就くことは難しいと思います。
    基本的に私どもでいただく求人のほとんどが企業内での翻訳専任のご経験者ということでいただきます。また業界でのご経験が問われる場合がほとんどです。

    業務の中に一部翻訳が含まれるポジションについてはご紹介の可能性があるかと思います。例えばこれまでSEやシステム関連のお仕事をされていた方でしたら、そのご経験を活かしてシステム関連のお仕事の中に翻訳が含まれるポジションなどが挙げられます。

  • やはりスクールで勉強した方がいいのでしょうか?

  • 私どもでは翻訳スクールも併設しておりますので、そこでトレーニングを積まれることをお勧めしています。スクールに通われるメリットとしては、適切な訳出とは何か、こなれた訳出とはなど、現役の講師から直接学べますし、トレーニングの方法や業界の動向などご自分ではなかなか知りえなかった情報も得ることができると思います。

    よく申し上げることなのですが、英語を理解して日本語に置き換えることと、翻訳するというのは全くの別物です。簡単な英語・日本語の置き換えであれば問題ないのでしょうが、翻訳を仕事にしていくのであればやはりきちんとしたトレーニングが必要でしょう。

    英語を原文に忠実に正確に理解できているか、適切な日本語で表現できているか、誤訳をしていないかなど、スクールに通われる前にご自身でチェックできる箇所はたくさんあります。ご自分に足りない所はどこか、認識した上で勉強をスタートされるといいのではないでしょうか。

  • 翻訳チェッカーのお仕事について

    翻訳チェッカーのお仕事について教えて下さい。

  • 翻訳チェッカーのお仕事では訳文のチェックが中心で、内容としては訳抜け、スペルチェック、誤訳、体裁・校正の確認などが挙げられます。

  • 求められる経験はどのようなことがありますか?

  • ご経験としては翻訳チェッカーのご経験やTradosの使用経験が求められます。内容によっても異なりますが翻訳経験の浅い(翻訳者の卵の)方を求められるケースもあります。

Copyright(C) ISS, Inc. All Rights Reserved.