ホーム  >   お仕事一覧  >   翻訳

仕事を探す

仕事を探す

JOB SEARCH

お仕事情報一覧

自分の求める環境で働くことこそ、キャリアアップへの近道です。
あなたの希望に沿ったお仕事を探しましょう!
掲載しているお仕事情報は随時更新しています。気になるお仕事があれば、お気軽にお問い合わせください。
このページをお気に入りに登録して頂くと、いつでも最新情報がご覧頂けます。

翻訳のお仕事情報

条件で絞り込む:15件のお仕事情報があります

ご登録をいただくとホームページに掲載されていない非公開案件もご案内可能です!
まずは、お気軽にご登録ください。

NEW 【完全在宅可】心理学系セミナー運営・出版会社にて字幕翻訳・チェック業務 千代田区

職種

字幕翻訳・チェック業務

期間

即日〜1年前後見込み

時給

2300円 (交通費別途支給)

勤務地

東京メトロ 神保町駅より徒歩5分、都営新宿線 小川町駅より徒歩6分(東京都千代田区)*希望者は完全在宅勤務可

勤務曜日

月, 火, 水, 木, 金, 土, 日 *週4〜5日

勤務時間

10:00~18:30 *実働7時間以上が条件(9時スタートも可)

仕事内容

◎完全在宅勤務可/字幕翻訳(和訳)・チェック業務

リリース予定の映像字幕翻訳(和訳)
(心理学を学ぶためのオンラインプログラム用)

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

NEW 【紹介予定派遣・在宅あり!】大手監査法人で翻訳のお仕事(千代田区)

職種

翻訳業務(ネイティブ)

期間

6/7 - 初回31日、更新(紹介予定派遣)

時給

2400〜3000円 *経験・スキルにより個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

メトロ/都営三田線 日比谷駅 駅上、JR 有楽町駅より徒歩5分(東京都千代田区)

勤務曜日

平日

勤務時間

09:30~17:30

仕事内容

翻訳業務(英語)

*業務内容*
翻訳(日→英)
・翻訳品質確認、用語管理、コーディネーション業務
 翻訳・翻訳品質管理(約9割)、用語管理・コーディネーション業務(ほぼ発生なし)を想定
・税務、コンサルティング、会計関連の提案、プレゼンテーション、メモなど
・社内資料(発表、ポリシー、説明会用、トレーニング関連など)
・外部コミュニケーション用(記事、マーケティング資料、メディアインタビューなど)
・翻訳品質補償のため翻訳レビュー、外注先からの英訳資料のレビュー
・翻訳支援ツールの使用および更新作業(TRADOS、その他の機械翻訳)
・新しいツールなどのテスト
・翻訳会社への依頼、翻訳会社に対して翻訳品質に関するフィードバック

*その他*
・原則在宅勤務
・フレックスタイム制あり

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

NEW 【在宅あり/期間限定】機械メーカーでの翻訳業務(一部アドミあり) 神田

職種

翻訳(一部アドミ含む)

期間

2022/6/1〜2022/12/31(延長可能性あり)

時給

2000円~2300円 *スキル・経験により個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

JR線・東京メトロ銀座線 神田駅 徒歩5分(東京都千代田区)

勤務曜日

平日週5日

勤務時間

09:00~17:30

仕事内容

○英語 翻訳業務(日→英メイン)

・会社規程、会議資料などの翻訳
 日英:9割程度、英日:1割程度

・その他
 翻訳業務に関わる会議の出席、翻訳業務に付随するアドミ業務など

*通訳ができる方は会議通訳をお願いする可能性あり

*在宅勤務について
 隔週で週3日出社、それ以外は在宅勤務

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

NEW 【在宅勤務あり】展示会運営の英文事務(翻訳メイン)日本橋

職種

展示会運営の英文事務(翻訳メイン)

期間

即日〜9/30 *延長の可能性有り(2022年10月〜2023年3月末)

時給

2000円 (交通費別途支給)

勤務地

JR 東京駅より徒歩10分、メトロ線 日本橋駅より徒歩5分、都営線 宝町駅より徒歩5分、メトロ線 京橋駅より徒歩7分(東京都中央区)* 出社と在宅は半々程度を想定 * 9月の展示会会期は1週間程度会場で勤務予定

勤務曜日

平日 *頻度は低いが土日の勤務が発生する可能性あり(振替が取れそうであれば取得いただく予定)

勤務時間

09:30~17:30

仕事内容

◎在宅勤務あり/展示会運営の海外担当事務局での英文事務(翻訳メイン)

・資料翻訳(主に日⇒英)
・英文資料の翻訳・校正
・出展要項マニュアルの翻訳(前年度のものを踏襲する形)
・海外出展者との英文メール対応(毎日メールが300件程度届き、返信が必要なものは50〜100件程度)
・英文請求書作成
・主催事務局、協力会社との調整補佐
・現場対応

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

【人材紹介/在宅勤務】日系旅行関連ベンチャー企業にて翻訳/ネイティブチェック/リーダー業務 台東区

職種

翻訳/ネイティブチェック/リーダー業務

期間

即日〜人材紹介(正社員)

年収

想定年収400-500万円程度(見なし残業代/月45H分含む) (交通費別途支給)

勤務地

東京都台東区 *基本的に出社なしの在宅勤務

勤務曜日

平日

勤務時間

09:00~18:00 *フレックスタイム制(コアタイム 10:00-15:00)

仕事内容

◎在宅勤務/翻訳(日本語↔︎英語)・英語ネイティブチェック・リーダー業務 

○翻訳: 日本語↔︎英語、英語ネイティブチェック
 旅行コンテンツ、提案資料、マーケティング関連、SNS、契約資料、
 翻訳受託事業におけるクライアントからの依頼案件等
 ※翻訳割合:日→英が9割以上程度のイメージ(状況による)

○チームメンバーのリーダー業務:
 タスク管理、スケジュール管理、翻訳チェック、インバウンド事業のサポート業務等

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

【在宅OK/時短応相談!】システム関連企業での翻訳業務

職種

翻訳

期間

即日 〜長期

時給

2000円~2200円 *経験・スキルにより個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

東京メトロ日比谷線 虎ノ門ヒルズ駅直結/東京メトロ銀座線 虎ノ門駅より徒歩10分(東京都港区)※基本在宅勤務

勤務曜日

平日週4日または週5日で応相談

勤務時間

09:30~18:30 *時短応相談(1日6時間程度など)

仕事内容

○英語 翻訳業務

・社内向け文書、およびクライアント向け文書の翻訳
 IT関連資料、システム稼働状況の報告書、プロダクトのマニュアル、メールなど

 日英/英日の割合:半々程度

・翻訳に付随する簡単な資料作成あり

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

*人材紹介*オンラインゲーム会社での日→英ローカライズ業務 福岡

職種

ローカライズ/日→英翻訳業務

期間

即日 〜 人材紹介(契約社員または正社員)

年収

240万〜400万円 (交通費別途支給)

勤務地

JR鹿児島本線、福岡市営地下鉄空港線 博多駅より徒歩7分(福岡県福岡市)

勤務曜日

平日

勤務時間

10:00~18:30

仕事内容

○ローカライズ(日本語→英語翻訳)運営業務

・アプリ運営に関わるローカライズ業務
 お知らせの掲載、ガチャの販売、アイテム名の翻訳など
・アプリ内テキストの翻訳(日→英)
・実装されたテキストのチェック・修正
・その他アプリ運営業務

※入社後3ヶ月間の研修期間は出社。
その後の在宅勤務有無については状況によります。

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

【人材紹介/契約社員】ドキュメント制作会社での英訳校正・翻訳業務 

職種

校正・翻訳業務

期間

即日〜人材紹介(契約社員)

月収

25万円〜30万円 (交通費別途支給)

勤務地

JR/東京メトロ東西線/西武新宿線 高田馬場駅より徒歩5分(東京都新宿区)※状況により大宮への出社あり

勤務曜日

平日

勤務時間

09:00~18:00

仕事内容

◎鉄道関連プロジェクトに関わる英訳校正・英語翻訳業務(校正メイン)

  鉄道関連技術文書の対訳(英訳メイン)の校正・翻訳
  メインはシステム関連文書(仕様書、レポート等多岐にわたる)

  校正8割程度、翻訳2割程度(割合は時期により変動)
  翻訳はほぼ日→英

 ※出社でのご対応となります/入社後1〜2ヶ月は、港区のオフィスにて研修実施

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

【在宅勤務】大手企業にてPCゲーム/プラットフォーム開発等の翻訳 品川区

職種

翻訳

期間

即日〜長期

時給

2100円〜 *スキル・経験により優遇 (交通費別途支給)

勤務地

JR山手線 大崎駅より徒歩5分(東京都品川区)*希望者は基本在宅勤務でOK

勤務曜日

平日

勤務時間

10:00~19:00

仕事内容

◎在宅勤務/英語翻訳

○翻訳:(日→英メイン、英→日)
 PCゲーム企画、マーケティング、仕様書等、ゲーム開発関連ドキュメント、
 プラットフォーム開発、メール、その他社内資料等
* 英訳8割、和訳2割程度のイメージ

○その他:
 用語集管理、プロデューサーサポート、PJT関連の連絡/調整/交渉、
 会議参加、その他附帯業務等
* 英会話有り。海外法人とのミーティング参加の可能性有り。

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

大手医療機器メーカーでのアドミ・校正・翻訳 山梨県中巨摩郡

職種

アドミ、校正、翻訳

期間

即日〜長期

時給

1500円〜1700円 ※ご経験やスキルに応じてご相談 (交通費別途支給)

勤務地

JR身延線 常永駅 徒歩40分 (山梨県中巨摩郡)*車通勤OK!

勤務曜日

平日月〜金 / 土日祝日お休み

勤務時間

08:00~16:45

仕事内容

○アドミ・校正・英語翻訳業務

・国内外の薬事申請の手続き(7〜8割程度)
・関連部署からの技術資料の翻訳チェック、および翻訳(2〜3割程度)

※時期により業務の割合は変動します。

※現在、在宅勤務と出社の移行期にあり、現時点では在宅週2,3日の体制ですが、
今後については未定です。
ご要望がございましたらご相談ください。

詳細を見る

エントリーする

登録者の方
未登録の方

1

2

お仕事情報一覧

コーディネーター五十嵐俊子さんの写真

【営業】
五十嵐俊子

等身大の自分を見極めることができる方であれば、確実にキャリアアップにつながります。キャリアプランを一緒に描いていけることを願い、バックアップさせていただきます。

  • 仕事を知る:翻訳・翻訳チェッカー

    翻訳のお仕事にはどのようなものがあるのでしょうか?

  • 私どもでご紹介致しております翻訳のお仕事では大きく2つに分かれます。
    ひとつは翻訳のお仕事のみを担当する翻訳専任のお仕事、もうひとつは翻訳と英文事務など業務の中に翻訳をお任せするポジションです。

  • 最近多い求人について教えて下さい。

  • 業界の流れから申し上げますと、最近はIT・メディカル・金融業界からの求人を多くいただいております。IT業界では特にITコンサルティング、ソフトウェア・ハードウェアメーカー、ネットワークシステム関連での各種技術文書、プレゼン資料などの翻訳、メディカル業界では、製薬メーカー、CRO、医療機器メーカーでの安全性情報監視、CIOMS治験関連の翻訳、金融業界では、銀行、保険、投資顧問などでの金融庁関連、金融商品資料、契約書などの翻訳の求人を数多くいただきます。これ以外の業種でもご紹介を致しております。

  • 翻訳のポジションで求められるスキルとは何でしょうか?

  • 翻訳のお仕事で共通して言えることは経験(知識)とスピード、訳出精度の高さなどが求められます。また訳出した物をPowerPoint等のソフトで加工し、資料を作成するといったお仕事も最近多くいただくようになりました。またプロジェクトなどではチーム単位でお仕事を進めて行くケースも多くありますので、翻訳のスキルだけではなく、コミュニケーション能力の高さも求められるでしょう。

    翻訳専任、翻訳を含むお仕事をご希望の方には翻訳トライアルをお受けいただき、トライアル結果と、これまでのご経験を詳しく拝見してお仕事のご紹介をさせていただいております。

  • 未経験でも翻訳専任のお仕事に就くことは可能でしょうか?

  • 未経験の方が最初から翻訳専任のポジションに就くことは難しいと思います。
    基本的に私どもでいただく求人のほとんどが企業内での翻訳専任のご経験者ということでいただきます。また業界でのご経験が問われる場合がほとんどです。

    業務の中に一部翻訳が含まれるポジションについてはご紹介の可能性があるかと思います。例えばこれまでSEやシステム関連のお仕事をされていた方でしたら、そのご経験を活かしてシステム関連のお仕事の中に翻訳が含まれるポジションなどが挙げられます。

  • やはりスクールで勉強した方がいいのでしょうか?

  • 私どもでは翻訳スクールも併設しておりますので、そこでトレーニングを積まれることをお勧めしています。スクールに通われるメリットとしては、適切な訳出とは何か、こなれた訳出とはなど、現役の講師から直接学べますし、トレーニングの方法や業界の動向などご自分ではなかなか知りえなかった情報も得ることができると思います。

    よく申し上げることなのですが、英語を理解して日本語に置き換えることと、翻訳するというのは全くの別物です。簡単な英語・日本語の置き換えであれば問題ないのでしょうが、翻訳を仕事にしていくのであればやはりきちんとしたトレーニングが必要でしょう。

    英語を原文に忠実に正確に理解できているか、適切な日本語で表現できているか、誤訳をしていないかなど、スクールに通われる前にご自身でチェックできる箇所はたくさんあります。ご自分に足りない所はどこか、認識した上で勉強をスタートされるといいのではないでしょうか。

  • 翻訳チェッカーのお仕事について

    翻訳チェッカーのお仕事について教えて下さい。

  • 翻訳チェッカーのお仕事では訳文のチェックが中心で、内容としては訳抜け、スペルチェック、誤訳、体裁・校正の確認などが挙げられます。

  • 求められる経験はどのようなことがありますか?

  • ご経験としては翻訳チェッカーのご経験やTradosの使用経験が求められます。内容によっても異なりますが翻訳経験の浅い(翻訳者の卵の)方を求められるケースもあります。

Copyright(C) ISS, INC. All Rights Reserved.