ホーム  >   お仕事一覧  >   翻訳

仕事を探す

仕事を探す

JOB SEARCH

お仕事情報一覧

自分の求める環境で働くことこそ、キャリアアップへの近道です。
あなたの希望に沿ったお仕事を探しましょう!
掲載しているお仕事情報は随時更新しています。気になるお仕事があれば、お気軽にお問い合わせください。
このページをお気に入りに登録して頂くと、いつでも最新情報がご覧頂けます。
*弊社は2週間ごとに案件情報をアップデートしており、記載されているお仕事情報は最新の状態です。

翻訳のお仕事情報

条件で絞り込む:12件のお仕事情報があります

ご登録をいただくとホームページに掲載されていない非公開案件もご案内可能です!
まずは、お気軽にご登録ください。

NEW 【在宅勤務あり】自動車関連ソフトウェア企業でのローカライズ翻訳・レビュー 三越前

職種

ローカライズ翻訳・レビュー

期間

即日〜長期

時給

2400円〜 *経験・スキルにより個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

東京メトロ銀座線 三越前駅より徒歩1分(東京都中央区)*在宅勤務あり/就業当初は出社が多いかもしれませんが、週2日在宅勤務のイメージ(状況等にもよる)

勤務曜日

平日 *会社カレンダーあり

勤務時間

09:00~18:00

仕事内容

在宅あり/自動車関連ソフトウェアでローカライズ翻訳・レビュー(英語)

・ローカライズ翻訳・レビュー(英→日、日→英) 
 社内外資料:IT/ソフトウェア開発、AI技術関連、自動車技術、マニュアル、
 提案資料等のレビュー/翻訳/リライト/校正/ポストエディット/チェック/編集 等

・その他附帯的業務

*レビュー・リライト・校正が多い業務となります。
*英語でのコミュニケーションあり(英会話・メール)
*Slack、G suite使用可能性あり

詳細を見る
この仕事にエントリーする

大手団体/機関での翻訳・英文アシスタントのお仕事 港区

職種

翻訳・英文アシスタント

期間

12/1〜長期

時給

2100円〜*経験・スキルにより個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

東京都港区

勤務曜日

平日※週5日勤務優先(週4日も応相談)

勤務時間

09:00~17:40

仕事内容

技術系大手団体/機関での英語翻訳・英文アシスタント

・翻訳
技術資料、技術報告書、契約書、会議資料、ホームページ等
他、英文のチェックや修正あり

・英文アシスタント業務
海外業者との連絡/調整、Web検索/調査、出張手配、来日者サポート、
議事録作成、プレゼン資料作成、郵便発送/授受、電話応対、
メールやり取り、その他庶務等

*業務割合:翻訳50%、英文アシスタント50%程度(状況による)
*外出の可能性あり
*在宅勤務あり(頻度未定)

詳細を見る
この仕事にエントリーする

【紹介予定派遣/正社員/在宅多め】コンサルティングファームでの翻訳 港区

職種

翻訳業務

期間

12/1~紹介予定派遣(最長6ヶ月後、双方合意で直接雇用予定:正社員)

時給

2500~2700円 *スキル・ご経験により個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

メトロ/都営線 六本木駅直結(東京都港区)*就業開始直後は週3日程度出社・その後は週1日程度出社予定

勤務曜日

平日週5日

勤務時間

09:00~18:00

仕事内容

【紹介予定派遣/正社員/在宅多め】コンサルティングファームでの英語翻訳

・社内外クライアントへの翻訳(英日、日英)サービス全般を担当
・社内のキャパシティを超える翻訳依頼があった場合、外部ベンダー等への依頼・管理
・外部ベンダー、社内依頼者、インターン、AIによる翻訳物のプルーフリーディング
・翻訳ライブラリの構築と翻訳文書のアーカイブ化
 ※翻訳文書はコンサルティングという業種柄多岐にわたる
 ※翻訳の割り振りはManagerが担当

詳細を見る
この仕事にエントリーする
お仕事番号 : 019-02908

国内屈指の医療機器メーカー!翻訳業務 京都市

職種

翻訳

期間

即日〜長期

時給

2000円 (交通費別途支給)

勤務地

京都市営地下鉄 鞍馬口駅 徒歩5分(京都府京都市) ※出社勤務です        

勤務曜日

平日月~金

勤務時間

09:00~17:30

仕事内容

医療機器メーカーでの英語翻訳業務

広報文書(WEBサイト、プレスリリース、社内報)、技術文書(製品開発、ラベリング)、
製造文書、品質文書、文献、学術文書、社内教育資料、海外サービス向け資料、
テクニカルサポート文書、契約書、メール等
(日→英、英→日)

詳細を見る
この仕事にエントリーする

*車通勤可*大手医療機器メーカーでの英語翻訳・校正・アドミ業務 山梨県中巨摩郡

職種

翻訳・校正・アドミ

期間

即日〜長期

時給

1600円〜1800円 ※ご経験やスキルに応じてご相談 (交通費別途支給)

勤務地

JR身延線 常永駅 徒歩45分 (山梨県中巨摩郡)*車通勤可

勤務曜日

平日月〜金 / 土日祝日お休み ※時短、稼働日(週4日~)相談可

勤務時間

09:00~17:45 休憩:12:00~12:45 ※相談可

仕事内容

車通勤可*医療機器メーカーでの翻訳・校正・アドミ業務(英語)

・関連部署からの技術資料(日本語)収集

・収集した技術資料の翻訳(英訳)
 ①自身で翻訳(英訳)
 ②英訳業者への依頼、翻訳(英訳)チェック、英訳業者とのやりとり
  *①と②はボリュームに応じて変動します

・英訳の進捗管理(管理表作成、更新)

・英訳業者への費用処理
 
※業務進捗状況に合わせて、臨機応変に業務内容を見直す場合あり

その他:
原則出社勤務。慣れてきたら週1日程度は在宅勤務可。※移行期にあるため状況変わる可能性あり

詳細を見る
この仕事にエントリーする

【期間限定】公益財団法人での英語翻訳 広島市

職種

翻訳

期間

2025/2/1 ~2025/6/30 (初回契約は1か月、その後4か月契約)

時給

2000~2300円 ※スキル・ご経験により個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

広島電鉄 比治山下 徒歩10分(広島県広島市)※通勤もしくは完全在宅

勤務曜日

平日

勤務時間

08:30~17:00 休憩:12:15~13:00

仕事内容

【期間限定】公益財団法人での英語翻訳

<翻訳業務>
和訳4割、英訳6割 ※変動の可能性あり
議事録、規程、会議資料の翻訳 ※機械翻訳も使用可


その他:
・期間延長はなし
・通勤もしくは完全在宅。遠方の方は、ご自身のPCからリモートviewにて対応

詳細を見る
この仕事にエントリーする
お仕事番号 : 018-03099

【来年4月スタート】大手ゲームメーカーにてシナリオ英訳業務 大崎

職種

翻訳業務(日→英)

期間

2025年4月~2027年3月

時給

2200円〜*スキル・ご経験により個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

JR山手線 大崎駅より徒歩5分(東京都品川区)*一部在宅勤務あり(頻度未定・週3日以上は出社)

勤務曜日

平日週5日

勤務時間

10:00~19:00

仕事内容

大手ゲームメーカーにてシナリオ翻訳(英訳)業務

・ゲームシナリオの英訳
・他、一部社内資料も翻訳する可能性あり

※基本英訳のみ   
 
※在宅勤務はありますが、頻度などは不定期・週3日以上は出社での勤務

詳細を見る
この仕事にエントリーする
お仕事番号 : 018-03097

【来年1月スタート】大手ゲームメーカーにて翻訳業務 大崎

職種

翻訳業務

期間

2025年1月中旬~長期

時給

2200円〜*スキル・ご経験により個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

JR山手線 大崎駅より徒歩5分(東京都品川区)*慣れたら在宅勤務メイン、一部出社あり

勤務曜日

平日週5日

勤務時間

10:00~19:00

仕事内容

【在宅勤務メイン】要ゲーム関連経験・大手ゲームメーカーにて英語翻訳業務(和訳メイン)
 
オンラインゲーム関連の会議資料/プレゼン資料/HP掲載内容/シナリオ/メール/他社内資料等の翻訳
英→日メイン、日→英もあり
翻訳ソフト使用あり

*在宅勤務メイン(慣れるまでは出社多めになる見込み。その後も月1回程度は出社※業務状況による)

詳細を見る
この仕事にエントリーする

【契約社員】総合産業機械メーカーでのPM・翻訳・校正業務 京都府

職種

PM・翻訳・校正業務

期間

即日〜契約社員 

月収

300,000円~400,000円 (交通費別途支給)

勤務地

<京都>京阪線 淀駅 徒歩15分(京都府京都市)  <大阪>御堂筋線 本町駅 徒歩5分 (大阪府大阪市)

勤務曜日

平日週5日

勤務時間

08:20~17:00 休憩時間:12:40~13:25 *大阪での研修期間:9:00~17:40 、休憩時間13:20~14:05

仕事内容

*契約社員*総合産業機械メーカーでのPM・翻訳・校正業務(英語)京都府

<業務内容>
・国内外向けのマニュアル作成に関わるPM業務(翻訳、マニュアル作成に関する社内外への手配関連)7,8割
・翻訳業務1,2割
・校正業務(社内、外注が翻訳したもの) 1,2割
・トラドスを使用してデータベースの構築(メモリ、用語集などの管理)1,2割

※割合は時期により大幅に変動

<その他>
・完全出社
・客先(京都)で勤務する前に、一ヶ月程度、大阪で翻訳、校正、ツールに関する研修があります。
 その際の勤務時間は9:00~17:40(休憩時間13:20~14:05)*大阪は車通勤不可
・大阪での研修が終了したら、京都での勤務になります。京都は車通勤可。

詳細を見る
この仕事にエントリーする
お仕事番号 : 008-02887

【English Native Level】IR関連翻訳会社での英語翻訳・チェック業務 浜松町/大門

職種

翻訳・チェック業務 Translator/Proofreader/Translation checker

期間

即日~最長6か月後、双方合意で直接雇用 初回2025/9/30(1年更新)

時給

派遣時:2300~2600円 *経験・スキルにより個別相談 (交通費別途支給)

勤務地

JR線/東京モノレール 浜松町駅より徒歩5分、都営大江戸線 大門駅より徒歩3分、都営三田線 御成門駅より徒歩6分(東京都港区)

勤務曜日

平日週5日 ※繁忙期に休日出勤の可能性あり

勤務時間

09:30~17:30 派遣時:9:30-17:30、直雇用後:9:00~17:30(6/11-4/10)、9:00-18:00 (4/11-6/10)※1年単位の変形労働制

仕事内容

【English Native Level】英語翻訳・プルーフリーディング・チェック業務 @IR関連翻訳会社
Translator/Proofreader/Translation checker @IR translation company

<業務内容>
財務文書を中心とした企業情報の翻訳、プルーフリーディング、チェック業務

<その他>
・出社でのお仕事です。
・繁忙期は休日出勤のご相談をさせていただく可能性有。
・インサイダー情報を扱っているため、入社後及び退職後一定期間株取引に制限有。

詳細を見る
この仕事にエントリーする

1

2

お仕事情報一覧

コーディネーター五十嵐俊子さんの写真

【営業】
五十嵐俊子

等身大の自分を見極めることができる方であれば、確実にキャリアアップにつながります。キャリアプランを一緒に描いていけることを願い、バックアップさせていただきます。

  • 仕事を知る:翻訳・翻訳チェッカー

    翻訳のお仕事にはどのようなものがあるのでしょうか?

  • 私どもでご紹介致しております翻訳のお仕事では大きく2つに分かれます。
    ひとつは翻訳のお仕事のみを担当する翻訳専任のお仕事、もうひとつは翻訳と英文事務など業務の中に翻訳をお任せするポジションです。

  • 最近多い求人について教えて下さい。

  • 業界の流れから申し上げますと、最近はIT・メディカル・金融業界からの求人を多くいただいております。IT業界では特にITコンサルティング、ソフトウェア・ハードウェアメーカー、ネットワークシステム関連での各種技術文書、プレゼン資料などの翻訳、メディカル業界では、製薬メーカー、CRO、医療機器メーカーでの安全性情報監視、CIOMS治験関連の翻訳、金融業界では、銀行、保険、投資顧問などでの金融庁関連、金融商品資料、契約書などの翻訳の求人を数多くいただきます。これ以外の業種でもご紹介を致しております。

  • 翻訳のポジションで求められるスキルとは何でしょうか?

  • 翻訳のお仕事で共通して言えることは経験(知識)とスピード、訳出精度の高さなどが求められます。また訳出した物をPowerPoint等のソフトで加工し、資料を作成するといったお仕事も最近多くいただくようになりました。またプロジェクトなどではチーム単位でお仕事を進めて行くケースも多くありますので、翻訳のスキルだけではなく、コミュニケーション能力の高さも求められるでしょう。

    翻訳専任、翻訳を含むお仕事をご希望の方には翻訳トライアルをお受けいただき、トライアル結果と、これまでのご経験を詳しく拝見してお仕事のご紹介をさせていただいております。

  • 未経験でも翻訳専任のお仕事に就くことは可能でしょうか?

  • 未経験の方が最初から翻訳専任のポジションに就くことは難しいと思います。
    基本的に私どもでいただく求人のほとんどが企業内での翻訳専任のご経験者ということでいただきます。また業界でのご経験が問われる場合がほとんどです。

    業務の中に一部翻訳が含まれるポジションについてはご紹介の可能性があるかと思います。例えばこれまでSEやシステム関連のお仕事をされていた方でしたら、そのご経験を活かしてシステム関連のお仕事の中に翻訳が含まれるポジションなどが挙げられます。

  • やはりスクールで勉強した方がいいのでしょうか?

  • 私どもでは翻訳スクールも併設しておりますので、そこでトレーニングを積まれることをお勧めしています。スクールに通われるメリットとしては、適切な訳出とは何か、こなれた訳出とはなど、現役の講師から直接学べますし、トレーニングの方法や業界の動向などご自分ではなかなか知りえなかった情報も得ることができると思います。

    よく申し上げることなのですが、英語を理解して日本語に置き換えることと、翻訳するというのは全くの別物です。簡単な英語・日本語の置き換えであれば問題ないのでしょうが、翻訳を仕事にしていくのであればやはりきちんとしたトレーニングが必要でしょう。

    英語を原文に忠実に正確に理解できているか、適切な日本語で表現できているか、誤訳をしていないかなど、スクールに通われる前にご自身でチェックできる箇所はたくさんあります。ご自分に足りない所はどこか、認識した上で勉強をスタートされるといいのではないでしょうか。

  • 翻訳チェッカーのお仕事について

    翻訳チェッカーのお仕事について教えて下さい。

  • 翻訳チェッカーのお仕事では訳文のチェックが中心で、内容としては訳抜け、スペルチェック、誤訳、体裁・校正の確認などが挙げられます。

  • 求められる経験はどのようなことがありますか?

  • ご経験としては翻訳チェッカーのご経験やTradosの使用経験が求められます。内容によっても異なりますが翻訳経験の浅い(翻訳者の卵の)方を求められるケースもあります。

Copyright(C) ISS, INC. All Rights Reserved.