和田泰治先生のコラム
英日通訳者、アイ・エス・エス・インスティテュート 東京校英語通訳コース講師。1983年に明治大学文学部卒業後、旅行会社、マーケティングリサーチ会社、広告会社での勤務を経て1995年よりプロ通訳者として稼働開始。スポーツメーカー、通信システムインテグレーター、保険会社などで社内通訳者として勤務後、現在はフリーランスの通訳者として活躍中。
「Hocus Corpus コトバとの出会いで綴る通訳者の世界」
- 第1回:"Dog and pony show"
- 第2回:"COVID-19"
- 第3回:"gobbledygooks"
- 第4回:“Don’t throw the baby out with the bathwater”
- 第5回:“Baron Von Ripper-off”
- 第6回:“V-shaped Recovery”
- 第7回:“Covidiot”
- 第8回:“Goldilocks”
- 第9回:“Gaslight”
- 第10回:「親ガチャ」
- 第11回:“Feelings”
- 第12回:“Ladies and Gentlemen”
- 第13回:“significant”(前編)
- 第14回:“significant”(後編)
- 第15回:“circle back”
- 第16回:定期特約付終身保険
- 第17回:“Prima facie”(前編)
- 第18回:“Prima facie”(中編)
- 第19回:“Prima facie”(後編)
- 第20回:“Extreme. Relay.”
- 第21回:「銃を捨てろ!」
- 第22回:「月を指す指」
- 第23回:ウクライナ “Russia’s aggression against Ukraine”
「通訳歳時記」
「不肖な身ではございますが・・・・こんな私も通訳です!」
- 第1回:ご挨拶-こんな私も通訳です。どうもすいません!
- 第2回:ディベートと通訳
- 第3回:ディベート修行 -その壱- まずは英会話から!
- 第4回:ディベート修行 -その弐- ネイティブスピーカーのような音韻で話す!
- 第5回:ディベート修行 -その参- 討論に必要な英語のボキャブラリーを習得する!
- 第6回:ディベート修行 -その四- 討論に必要な背景知識を習得する!
- 第7回:「社会人から通訳者へ」
- 第8回:分野別通訳の話・IR通訳-その1<IR通訳の概要と形態>
- 第9回:分野別通訳の話・IR通訳-その2<IR通訳の実際>
- 第10回:分野別通訳の話・IT通訳-その1<IT通訳の会議形態的分類>
- 第11回:分野別通訳の話・IT通訳-その2<IT通訳の分野別分類>
- 第12回(最終回):最後までこんな私ではございますが・・・・・